De la traduction littéraire, à la rédaction d’articles de blog, en passant par les contenus didactiques, ma curiosité naturelle et les rouages de mon métier m’ont poussé à développer des compétences dans différents domaines de spécialité, en voici quelques exemples.



À propos de nous
E-learning, enseignement et formation
FAQ
Traduisez-vous d’autres types de contenus
Absolument, la liste ci-dessus bien que représentative de mes principaux domaines de prédilection est loin d’être exhaustive. Si vous vous demandez si je peux traduire votre contenu, n’hésitez pas à m’adresser un e-mail ou à remplir le formulaire de contact disponible en bas de la page.
Combien coûte une traduction ?
Tout dépend du type de texte, du format, du mode de traduction (localisation, transcréation, littéraire…), des délais établis, de la quantité de texte à traduire, etc. Mes tarifs sont basés sur mon expérience en fonction d’une moyenne établie par la SFT (Société française des traducteurs) et l’ATLF (l’association des traducteurs littéraires de France).
Que dois-je préciser dans la demande d’un devis ?
Le formulaire associé au bouton « obtenir un devis » sur la page principale du site contient toutes les informations qu’il me faut pour vous répondre au mieux et dans les plus brefs délais. Quoi qu’il en soit, je vous contacterai si j’ai besoin d’informations complémentaires.
Faites-vous des traductions assermentées ?
Pas dans l’immédiat, mais je peux vous recommander une consoeur ou un confrère. Pour pouvoir traduire les documents officiels, il faut être un traducteur assermenté. Attention : une traduction juridique n’est pas nécessairement une traduction assermentée.
Vous avez des questions ?
N’hésitez pas à me contacter.
